

作为与直布罗陀皇家邮政的联合发行,我们特别推出一枚含两枚邮票的小型张,以游隼为主题。《幼年游隼》邮票(面值1.90瑞士法郎)展现了幼鸟即将启程南迁的姿态;《成鸟游隼》邮票(面值1.90瑞士法郎)则描绘了两只游隼在归来后翱翔于列支敦士登阿尔卑斯山的景象。


根据种群情况,游隼既可能是留鸟,也可能是长距离迁徙鸟。在包括列支敦士登在内的中欧地区,幼年游隼传统上会在出生的第一年迁徙至西欧和西南欧。直布罗陀海峡则是它们前往非洲途中最重要的迁徙通道之一。
Depending on the population, peregrine falcons can be resident birds or long-distance migrants. In central Europe, which includes Liechtenstein, young peregrines traditionally migrate to western and south-western Europe during their first year of life. The Strait of Gibraltar is an important passage for migratory birds of prey on their way to Africa.


然而,气候变化不仅改变了自然景观,也深刻影响了动物的古老行为模式。如今,许多幼隼选择留在原地,而不再像祖先一样长途迁徙。日益温和的冬季使它们即便在最寒冷的时节也能找到食物,从而不再需要前往南欧或北非寻找更丰富的越冬地。它们决定在阿尔卑斯山过冬,不仅仅是本能,更是对环境变化的直接回应。当候鸟改变甚至放弃原有迁徙路线时,这清楚地表明它们的栖息环境已发生深刻变化。
But climate change is not only changing the landscape. It is also altering ancient patterns of animal behaviour. Many young falcons are now staying where their ancestors had to migrate. Increasingly mild winters allow them to find food even in the coldest part of the year. The need to find wintering grounds with higher food densities in southern Europe and North Africa is no longer necessary. Their decision to spend the winter in the Alps is more than just an instinct. When migratory birds adapt or even abandon their routes, it shows how much their habitat has already changed.